CARTA DE COLON A LUIS SANTANGEL PDF

CARTA DE CRISTOBAL COLON A LUIS DE SANTANGEL TESORERO DE LOS REYES CATOLICOS – SIGLO XV. Author: Christopher Columbus (). Carta de Cristobal Colón a Luis de Santangel (hoja 6). Items Letter of Columbus to Luis de Santangel, dated 15 February . de marzo: / Esta Carta en bio Colom A’esc[r]iuano Deraciõ / De las Jslas Halladas en.

Author: Nira Guhn
Country: Iraq
Language: English (Spanish)
Genre: Art
Published (Last): 2 December 2018
Pages: 404
PDF File Size: 5.72 Mb
ePub File Size: 4.72 Mb
ISBN: 736-1-22006-355-1
Downloads: 68223
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Gronris

Indeed, I might have accomplished much more, had the crews served me as they ought to have done. During the return journey, while aboard the ship, Columbus wrote a letter santantel the results of his voyage and announcing his discovery of the “islands of the Indies”. Views View Edit History. Within the first year of his arrival, eight more editions of the Latin version were printed in various European cities—two in Baselthree in Parisanother two in Rome and another in Antwerp. ssantangel

Columbus’s letter on the first voyage – Wikipedia

The Libro Copiador version of the letter contains more native names of islands than the printed editions. Retrieved from ” https: Even should he change his mind and wish to quarrel with my men, neither he nor his subjects know what arms are, nor wear clothes, as I have said. It should be remembered that the Columbus expedition was commercial in purpose. Had Columbus decided to wait until he reached Palos to dispatch his letter, it might have been received too late coloj the Spanish monarchs to react and forestall any Portuguese actions.

Christopher Columbus’s letter is often compared to the letters of other early explorers, notably his contemporary Amerigo Vespucciwhose letters of —05 enjoyed even greater dissemination and popularity. For a long time, historians believed the Latin edition was based on the copy of the letter sent by Columbus to the Catholic monarchs as mentioned at the end of the Spanish letter to Santangelcartta that Columbus’s address to the treasurer Gabriel Sanchez was merely a courtly formality.

Rather, Columbus’s letter is folon focused on the natives’ interaction with the Spaniards, underlining their docility and amenability and other points relevant for the prospects of successful future colonization religion, exchange, notions of property, work capacity.

The printed Spanish letter is dated aboard aantangel caravel “on luiis Canary Islands ” on February 15, Christopher Columbus was probably correct to send the letter from Lisbon, for shortly after, King John II of Portugal indeed began to outfit a fleet to seize the discovered islands for the Kingdom of Portugal.

Luis de Santángel

They are said to make treaties of marriage with the women in the first isle to be met with coming from Spain to the Indies, where there are no men. They have no religion, nor idolatry, except that they all believe power and goodness to be in heaven. However, the increasing strength of the bulls over the summer, when the letter’s circulation was at its height, suggests the Spanish case was ultimately helped rather than hurt by the letter.

In other words, that the Santangel and Sanchez letters, although practically identical, are nonetheless distinct. The Indians call it Guanaham.

As found online Archived May 12,at the Wayback Machine. Only the printed editions—Spanish and Latin—are known.

In particular, the Latin edition omits the postscript and codicil pertaining to the Escribanoand adds a prologue and epilogue not present in the Spanish editions, which give some clues as to its assumed provenance. The earliest Spanish record of the news, reporting that Columbus “had arrived in Lisbon and catra all that he went to seek”, is contained in a letter by Luis de la Cerda y de la VegaDuke of Medinaceliin Madrid, dated March 19,[27].

Juan and Alfonso escaped abroad, Guillen was sanrangel but given the chance to repent.

The Latin letter to Gabriel Sanchez, either the first or second Roman editions, was translated into Italian ottava rima by Giuliano Datia popular poet of the time, at the request of Giovanni Filippo dal Legname, secretary to Ferdinand II. Coon doesn’t give this gold island a name in the printed letters, but cartw the Copiador version, this island is identified and named as ” Jamaica “.

But another possibility is that the Aragonese bureaucracy made a copy of Santangel’s letter, and forwarded a copy to Sanchez for ulis information, and that this letter found its way to Italy by some channel, with or without royal permission a fragment of an Italian translation suggests the treasurer sent a copy to his brother, Juan Sanchez, then a merchant in Florence.

He describes the islands as being inhabited by “Indians” Indios.

He does not really inquire into or describe the local Arawak natives, their lifestyles, society or customs in much detail. The librarians fished the pieces out of the wastepaper basket and put it back together; luie is currently held as a curiosity by the New York Public Library.

The Letter of Columbus to Luis De Sant Angel Announcing His Discovery

In the Copiador version there are passages omitted from the printed editions petitioning the monarchs for the honors promised him at Santa Fe, and additionally asking for a cardinalate for his son and the appointment of his friend, Pedro de Villacorta, as paymaster of the Indies. A fascimile was published by Gerolamo d’Adda The Copiador version but not the printed Spanish or Latin editions also contains a somewhat bizarre detour into messianic fantasy, where Columbus suggests the monarchs should use the wealth of the Indies to finance a new crusade to conquer JerusalemColumbus himself offering to underwrite a large army of ten thousand cavalry and hundred thousand infantry to that end.

A corrected Roman edition was printed by two different publishers in late —one by Stephen Plannck again, the other by Frank Silber known as Argenteus. Indeed, until the discovery of Columbus’s on-board journal, first published in the 19th century, this letter was the only known direct testimony by Columbus of his experiences on the first voyage of The Ambrosian edition seems to correct most of these mistakes, although it also makes a few new mistakes of its own.

In other words, all the printed editions, Spanish and Latin, derive from the same Spanish letter to Luis de Santangel.

Jewish and New Schristian Elements”, Midstream. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. In the islands so far, I have found no monsters, as some expected, but, on the contrary, they are people of very handsome appearance.

Views Read Edit View history.